среда, 31 мая 2017 г.

Руки вверх - by Church of Reason

Руки вверх - by Church of Reason

Песня группы Knesiyat Hasekhel (Church of Reason)
(перевод с иврита)

https://www.youtube.com/watch?v=SvmaNnxWgC8

Тот, выпив, позабыл забыть
      о том, о чём забыть был должен.
Другой до края добежал,
      сорвался, и бежать не может.
А жизнь стремительно течет
      в одну итожащую фразу.
И ночь уже не холодна,
      но лишь рассвет отраден глазу.

Она сказала: "всё О'кей и даже клёво"
Руки вверх - она любит тебя.
Говорит: "ты заходи, даже если хреново",
Кверху руки

Когда летим, как на горках,
  я не держусь рукой,
Когда лицо всё в крови,
  умываюсь водой,
Если мама с разговором
 - молчу, как немой

Она сказала: "всё О'кей и даже клёво"
Руки вверх - она любит тебя.
Она сказала: "заходи, если хреново",
...кверху руки

суббота, 27 мая 2017 г.

Желто-синий этюд



Желто-синий этюд


Пожелтеют листы недочитанных сказок
От бессилия сделаться былью,
Тигр и Мишка, забыв про былые проказы,
Загрустят и покроются пылью.

Бронзовеющий день тушей ляжет на плечи,
И закат в зеркалах отразится.
Там, где Кот наш однажды исчез незамечен, 
Потаённая дверь отворится.

Я шагну в эту дверь на нетвёрдых ногах,
Солнцем красным распят и прожарен,  
За спиной пыльный воздух в закатных лучах 
Словно вспыхнет багровым пожаром.

Мне настречу рванутся жасмин и сирень,
Звездный дождь прошумит по осинам, 
Огневого заката кровавую сень 
Он погасит в мерцании синем.

Я спущусь по тропе до конца, до воды,
Воздух детства вдыхая до донца,
По лучу от единственной яркой звезды,
Что на тихой волне покачнётся.

Из прохладной воды я звезду зачерпну
И к губам поднесу осторожно,
И глоток за глотком свою выпью судьбу
И засну, наконец, бестревожно

суббота, 13 мая 2017 г.

Реквием Моцарта - перевод и размышления под музыку



Реквием Моцарта - перевод и размышления под музыку

"Если на моих похоронах сыграют Моцарта, я услышу"
(Фредерик Шопен перед смертью)

https://www.youtube.com/watch?v=78KtEjdAszw
(именно исполнение оркестра Герберта фон Караяна звучит в фильме
 "Амадеус" Милоша Формана)

<<<Интродукция>>>

Тьма над Веной, и тьма над Зальцбургом,
Над притихшим Дунаем тьма беременна снегом.
Тёмная безлунная ночь над холодными сугробами,
Над снежными долинами, над стынущими холмами,
Над землёй, что была, и будет ещё не раз,
Изрыта могилами и усеяна телами,
Тоже стынущими
          навечно, с черными ямами глаз...
Слабый, далёкий, загадочный свет
обозначил на юге альпийский хребет.
Может быть, это печальный свет ноты "ре",
видимый одному только Моцарту
под устало прикрытыми веками.
Протяжной ноты, с которой, наконец-то,
наступит покой. Вечный покой - Requiem.
"Рееееееее..."

D min (Ре Минор),
Понятно, что минор,
Его последний ре-минор.
Музыка, от которой он хотел бежать,
как от наваждения, и не мог,
ибо она рождалась в нём.
Бесподобная, гениальная музыка,
которая надолго переживет нас, смертных.
Может статься, переживет саму Смерть.
Вечная музыка!

Requiem аеternam dona eis, Domine,
Et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
Et tibi reddetur votum in Jerusalem;
Exaudi orationem meam,
Ad te omnis caro veniet.
Requiem аеternam dona eis, Domine,
Et lux perpetua luceat eis.

Вечный свет даруй им, Всевышний,
И вечный даруй им покой.
К Тебе обращаются в гимнах в Сионе,
И в Иерусалиме с мольбой.
Услышь же и глас мой, Господь,
К Тебе возвращается всякая плоть.
Вечный покой даруй им, Всевышний,
И вечный даруй им свет.

<<<Секвенция>>>

***День гнева***
Иерусалим жил и поныне жив ожиданием чуда,
В нём одни ждут мира, другие божьего суда
И все поколения, как в тоннель поезда,
отбывают туда,
 где время недвижно и в небосводе
 ни одна не сияет звезда,
Где лишь Страшный суд впереди обещает свободу,
 и мир, и покой навсегда,
Если довериться чуду.
И потому, число мертвых, ждущих Судного дня,
Намного больше числа живых, ожидающих мира.
 Впрочем, так повсюду.

Dies irае, dies illa
Solvet saeclum in favilla,
Teste David cum Sibylla.

Quantus tremor est futurus,
Quando judex est venturus,
Cuncta stricte discussurus.

День гнева настанет. Карающей силой
В прах обратит мир сей постылый,
По слову Давида, по слову Сивиллы

День, когда, трепет великий внушая,
Сойдёт Судия из небесного рая,
Суровый нам всем приговор оглашая

***Трубный глас***
Рассказывают, что маленький Моцарт безумно страшился звука трубы.
Услышав ее впервые, он едва не потерял сознание,
А после боялся, как живого существа, чудовища.
Знакомый трубач однажды, по просьбе отца Моцарта, желавшего победить в сыне этот страх, попробовал подудеть на Вольфганга: "Мой бог! Лучше бы я не подчинился. Едва Вольфгангерль услышал оглушительный звук, он побледнел и стал опускаться на землю, и если бы я продолжал дольше, у него наверняка начались бы судороги".
Кто знает, может, уже тогда чуткий слух мальчика ловил в этом медном звуке глас труб Иерихона, или зов трубы Страшного суда

Tuba mirum spargens sonum
Per sepulcra regionum,
Coget omnes ante thronum.

Mors stupebit et natura,
Cum resurget creatura,
Judicanti responsura.

Liber scriptus proferetur,
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.

Judex ergo cum sedebit,
Quidquid latet apparebit,
Nil inultum remanebit.

Quid sum miser tunc dicturus?
quem patronum rogaturus,
cum vix justus sit securus?

Труба волшебно запоет,
И мертвецов со всех широт
К подножью трона созовёт.

Природа, даже смерть замрут,
Когда творение к творцу
Поднимется на высший суд.

И развернется свиток судеб,
И в нём деяния пребудут
Все, по которым мир подсуден.

И вот, когда Судья воссядет,
Все тайное открыто станет,
- Ничто без кары не оставит.

Что я скажу тогда, несчастный?
Когда и праведник едва ль
Шагнет к престолу без опаски?

***Царь***

Rex tremendae majestatis,
Qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis.

Грозный Царь всея вселенной,
К кающимся милосердный,
У тебя ищу спасенья.

***Вспомни***
Сальери не убивал Моцарта, как в драме у Пушкина.
Хотя Пушкин своим гением невольно способствовал живучести этой легенды.
Сальери не записывал под диктовку Моцарта такты "Конфутатис" и "Лакримозы",
 как в гениальном фильме Формана "Амадеус".
Хотя правда то, что он попал перед смертью в сумасшедший дом, и там, совершенно безумный, признался в "убийстве" Моцарта.

Сальери - не гений злодейства.
Он - гений посредственности, пожираемой завистью.
Образ куда более типичный, чем гениальный злодей -
Такие не убивают, но медленно сживают со свету всех, кто выше.
Не зря Сальери, в конце фильма, восклицает, ехидно прищурясь:
"я буду просить Бога от имени всех посредственностей!"

Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuae viae,
Ne me perdas illa die.

Quaerens me sedisti lassus,
Redemisti crucem passus;
Tantus labor non sit cassus.

Juste judex ultionis,
Donum fac remissionis
Ante diem rationis.

Ingemisco tanquam reus,
Culpa rubet vultus meus;
Supplicanti parce, Deus.

Qui Mariam absolvisti,
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.

Preces meae non sum dignae,
Sed tu, bonus, fac benigne,
Ne perenni cremer igne.

Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.

Вспомни, Иисусе милосердный -
спасти меня ты приходил на Землю,
Не губи меня в тот день последний.

Грешного, в уныньи беспросветном,
Искупил ты крестной мукой смертной.
Да не будет жертва бесполезной

Справедливый Судия отмщения,
Пощади меня, даруй прощение
Перед днем судейского решения

Знаю, что виновен, и страдаю,
От стыда лицо моё пылает,
Пощади молящего, Создатель.

Давший оправдание Марии,
Внявший и разбойника мольбе,
Толику надежды подари мне

Недостоин я, чтоб  быть привечен.
Но, Благой, чья милость бесконечна,
Не пошли меня гореть в геенне вечно.

Среди агнцев отведи мне место,
Отдели от всех козлищ и бестий,
Справа, а не слева, поместив.

***Confutatis***
Сцена, где совершенно больной Моцарт диктует, а потрясенный Сальери записывает  ноты Реквиема, пожалуй, сильнейшая в фильме.
Сальери абсолютно необходим для полноты картины, в центре которой Моцарт.
Как свита играет короля, как коричневая мгла на полотнах Рембранта высвечивает единственное лицо, так Сальери, сотни Сальери, высвечивают нам портрет гения.
Моцарт не нуждается в Сальери, но в нем нуждаемся мы, чтобы понять величину Моцарта.
Сальери - профессионал, именно он, профессионал-ремесленник, сознаёт до конца, и даёт осознать нам, всю глубину пропасти, отделяющей гения от ремесленника...
https://www.youtube.com/watch?v=tlPQD04tn88
 
Confutatis maledictis,
Flammis acribus addictis,
Voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis,
Cor contritum quasi cinis,
Gere curam mei finis.

Посрамив всех нечестивых,
В адский пламень поместив их,
Возьми меня к благословенным,
Молю, склоненный и смиренный,
С сердцем стертым, словно пепел,
- Поддержи меня и в смерти.

***Lacrimosa***
"Сальери:
      Все говорят: нет правды на земле.
      Но правды нет — и выше. Для меня
      Так это ясно, как простая гамма"
        (А.С.Пушкин "Моцарт и Сальери", Сцена I)

Где искать тебя, Боже, мечась
   от неверия к вере, от веры к неверью?
Не вверху, не вовне, не сейчас
   и не здесь, мой несчастный Сальери.
Бог не пастырь бессонный,
   что, как стадо баранов, пасёт нас,
И не Бог-поводырь, предрешенной
   дорогой ведущий от двери до двери,
А лишь только, единственно, внутренний нравственный компас.

Lacrimosa dies illa,
Qua resurget ex favilla
Judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus,
Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem. Amen.

Слезы наполнят тот день,
Когда встанет из праха, как тень,
Человек, чтобы быть судим.
Пощади же его, Господин,
Милосердный Иисус, бог сын,
Даруй им покой. Аминь.

Не покинь меня - from the song of Jacques Brel

Не покинь меня - from the song of Jacques Brel

И вновь перевод перевода.
Исходный текст и музыка - знаменитая "Не мэ ките па" Жака Бреля,
   имеющая несметное количество переводов на разные языки,
   в том числе, раз пять (как минимум) на иврит. Но именно этот вариант
   мне наиболее памятен, благодаря блестящему выступлению Дианы Голби
   на "Рождении звезды" в 2010 году 
Текст на иврите: Барак Фельдман
Исполнение: Диана Голби


https://www.youtube.com/watch?v=G7oeaihWBLo   - это с репетиции
https://www.youtube.com/watch?v=3imrtVsQciY   - а это с выступления


Если ты уйдешь,
Забирай же всё -
Солнца лик и дождь,
Полумрак лесов,
Птичьи голоса,
О весне любви
Певшие для нас,
Ночи те и дни,
Берег и прибой,
Первый луч зари
Забирай с собой.
Не нужны они,

Если ты уйдешь,
Если ты уйдешь,
Если ты уйдешь...

Но, если не уйдешь, подарю тебе
День, какого ты не видел и во сне.
Позову я к нам ветры всех морей,
Петь лишь для тебя велю морской волне.

А если ты уйдешь, пропадут со  мной
Ветры всех морей и морской прибой

Если ты уйдешь,
Если ты уйдешь,
Если ты уйдешь...

Если ты уйдешь -
И время забери.
Зачем мне знать часы,
Вращать календари,
Что-то понимать,
Прощения просить,
Кого-то обнимать,
И не тебя любить?
Так вглядись в меня,
Запомни и прости,
Меня не будет здесь,
Когда вернешься ты

Если ты уйдешь,
Если ты уйдешь,
Если ты уйдешь...

Но, если не уйдешь, я подарю тебе,
Ночь, какой не знал ты в самом лучшем сне,
Достану для тебя все жемчуга с небес,
И новый небосвод создам тебе и мне

А если ты уйдешь, все звёзды бытия
Погаснут в небесах, и вместе с ними я...

Не бросай меня,
Не покинь меня,
Не покинь меня!

(перевод с иврита)

Моя тень и я by Yehuda Poliker


Моя тень и я by Yehuda Poliker

Слова и музыка: Йегуда Поликер
(перевод с иврита)

http:///www.youtube.com/watch?v=FrTR_lM_xeY

Моя Тень и я вышли в дорогу,
Солнце с нами шло понемногу
- То я иду впереди,
То Тень обгоняет в пути.
Тучи небо закрыли внезапно,
Упали сверху тяжелые капли.
Тень во мне укрылась внутри,
Я остался на дороге один...

Ветер меня качал,
Страх по капле в душу вползал.
Тень во мне вся дрожит,
Страх всё сильней голову кружит.
Шепчет Тень: куда  ты меня тянешь?
Я отвечаю: куда ты убегаешь?
Зачем сидишь в груди взаперти?
Зачем затеняешь свет, что внутри?

   Давай, наконец, взлетим!
   Ты станешь моими крылами
   Взлетим с тобою к мечте,
   Которой не было места на Земле,
   Давай умчим, воспарим, взлетим
   В гармонии тела и тени!
   Довольно назад бежать
   К тому, о чем не хотим вспоминать

Забыть бы все запреты и потери,
Того мальчишку, что подсматривал у двери,
Рвануть за границы стальных шипов,
Туда, где свобода уже без оков.
Туда, где музыка зовет нежно
Жить открыто и безмятежно,
Свободным от всякого страха
Делить с тенью одну рубаху

   Давай, наконец, взлетим!
   Ты станешь моими крылами
   Взлетим вдвоём к мечте,
   Которой не было места на Земле.
   Давай умчим, воспарим, взлетим
   В гармонии тела и тени!
   Довольно назад бежать
   К тому, о чем не хотим вспоминать

Окно на Средиземное море - By Yehuda Poliker


Окно на Средиземное море - By Yehuda Poliker

Слова: Яков Гилад (Yaakov Gilad)
Музыка и исполнение: Йегуда Поликер
(перевод с иврита)

http:///www.youtube.com/watch?v=UL0WxzhtzP4

Обещал я писать, уезжая.
Но непросто писать всё, как есть.
Мне тебя не хватает, родная,
Как жаль, как жаль, что ты не здесь.

Когда я добрался до Яфо,
Надежды рождались с тоски,
Нашел комнату в брошенном доме,
Облазив тут все чердаки.

Есть здесь кровать-раскладушка,
Так что можно улечься втроем
- Ты  и я, и наша малышка,
И чудный вид на море за окном

И может где-то вдали светит шанс, один на миллион,
Что из этой дали проскочит счастье в одно из окон

Конец года, декабрь на исходе,
И снаружи воюют ветра.
Даже снег был по этой погоде,
И я вспомнил, как было тогда...

Что-то время раны не лечит...
Может, ты доберешься ко мне?
Я тебе сказал бы, при встрече,
То, чего не напишешь в письме

Здесь всегда я буду с тобою.
Знай, что здесь у тебя будет дом,
Детский смех вечерней порою,
И Средиземное море за окном

И может где-то вдали светит шанс, один на миллион,
Что из синей дали проскочит счастье в одно из окон

И ничего больше - by Shlomo Artzi


И ничего больше - by Shlomo Artzi

http:///www.youtube.com/watch?v=HSR40XoN12w

Слова: Ави Корен, Музыка: Шмуэль Имберман, Поёт: Шломо Арци
(перевод с иврита)

Уже просохли слезы на глазах,
Не в силах звук издать немые рты.
О чём просить, скажи, на небесах?
Уж всё просили мы, до хрипоты...
     Только дай дождю пролиться в срок,
     и дай весной пробудиться цветам.
     Солдату дай ступить на свой порог,
     А больше ничего не нужно нам.

Уже терпели боль от тысяч ран,
Скрывая тяжкий стон в своей груди.
Уже хватать не стало слёз глазам
- Скажи, что испытанье позади!
     Снова дай дождю пролиться в срок,
     и дай весной пробудиться цветам.
     И ей позволь опять обнять его,
     А больше ничего не нужно нам.

Не первый холм уже погостом стал,
Под кипарисами погребены сердца.
И горький вздох, что на моих устах,
Пускай молитвой станет для Творца:
     Только дай дождю пролиться в срок,
     и дай весной пробудиться цветам.
     Солдату дай присесть на свой порог,
     А больше ничего не нужно нам.

То, что хотел сказать - by Yehuda Poliker


То, что хотел сказать - by Yehuda Poliker

Слова: Янкеле Ротблит; Музыка и исполнение: Йегуда Поликер

https://www.youtube.com/watch?v=hKP601ASJaw


То, о чем я хотел говорить, не имеет названья,
Те слова, что я выбрал, - не лучшие были слова.
И  бездонны моря темных тайн, меж которых плутал я,
Тех, что мне не понять, не понять уже никогда...

И дороги не все я прошел, о которых мечталось,
А на тех, что прошел, - ошибался и падал не раз.
И печаль наполняла меня - даже смех мой и радость,
Словно то, что искал, ускользало из глаз.

Те мечты, что привиделись мне, ранят душу и тело,
Их осколки, слезами омыты, скребут по щекам.
И бессчетные ночи страданий вином заглушил я,
Как пропащий в дороге - дороге греха.

Но повсюду в пути ты была мне звездой путеводной
Даже если ветра бушевали над нами, трубя,
Я любил, и бывало нам так хорошо, так легко бесподобно.
И бывало нам плохо - и лишь крепче любил я тебя

(перевод с иврита)

Деду

Деду

Дед! Тебе повезло. Да и мне повезло,
Что ты смог пережить ту блокадную зиму,
Когда снегом по грудь Ленинград замело,
Когда смерть у парадных маячила зримо.

Повезло, что у Невской заставы завод
Ещё жил, и к заводу несли опухавшие ноги.
Что за ящиком глубже в кухонный комод
Завалился пакет, и в нём - манки немного.

Повезло, что приказом на горный Урал
Послан был, чтоб завод поднимать в чистом поле.
И что ладожский лёд, хоть дрожал, но держал
Старый ГАЗ, меж пробоин ползущий. И после,

Повезло, что попутчица та, медсестра
Не позволила слопать три порции кряду,
И от смерти мучительной, видно, спасла -
Ведь нельзя много есть сразу после блокады.

И что план выполняли, ну как же иначе -
Мины были нужны для победы, как хлеб.
Не попал под донос, не попал под раздачу,
(Повезло - говорил, - всё слепая удача)
Пусть удача... но точно не сослепу, дед!

Одиночество



Одиночество

Гляжу вот на крохотный ломтик звёзного неба,
Снятый, для пробы, в телескоп "Джеймса Уэбба",
- Звездная лужа в одной из галактик,
Вполне заурядный звёздный салатик,
Присыпанный молотым перцем планет,
Которым ни счета, ни имени нет.
А звёзд в каждом дюйме - целая уйма,
И даже - "Ой, ма!",
 и даже сойти с ума.

А городов-то сколько на этих планетах,
И в каждом городе - тыща поэтов,
Пишущих ужасно трагически
о своем почти космическом
  одиночестве.

Необратимо злое слово


Необратимо злое слово

Как отзовется злое слово,
Нам не дано предугадать,
Плевелам зависти и злобы
Нетрудно в сердце прорастать.

Злословье обоюдоостро -
Кормя в душе цепного пса,
Царапин избежать непросто,
И чаще ранишься ты сам

Любое зло необратимо -
Потом молись иль волком вой,
Но зла дитя неотвратимо
В знакомый дом вернется твой

И тихо ляжет у порога
И будет ждать, глаза прикрыв,
Мурлыча строки эпилога
На пошлый шлягерный мотив

Любое зло неисправимо,
Заляжет в сердце новый шрам,
И купол упадет на храм,
Круша прогнившие стропила

(иллюстрация - картина Н.К.Рериха "Град обреченный")

Лабиринт для Элджернона



Лабиринт для Элджернона

Нигде так не чувствуется недосягаемость неба,
 как на вершине.
Ты добрался сюда, Элджернон*.
Но здесь невозможно остаться,
 и почти невозможно вдохнуть.
Это просто высшая точка, до которой допрыгнул теннисный мячик
 на одно крошечное мгновение.
Стоит ли чувствовать себя победителем?
Что тут становится яснее ясного -
 отсюда все пути, какой ни выбирай,
 ведут вниз.
Только теперь ты понял, сколько мужества потребуется,
 чтобы спускаться, каждый день проигрывая себе вчерашнему,
 стараясь не рухнуть в изнеможении. Беги вниз Элджернон,
 ковыляй из последних сил.
Это всё тот же лабиринт, который был вчера,
но тебе снова и снова нужно его пройти,
 только в другую сторону...
Потому что идущие вверх, навстречу, смотрят на тебя с нескрываемым почтением.
Они уверены - ты проложил им дорогу в небо.

----------
Элджернон - мышка из рассказа «Цветы для Элджернона» Дэниэля Киза, которая...
впрочем, лучше прочитайте сам рассказ.

Депрессия



Депрессия

Если Вы к буфету украдкой
Пробираетесь ночью за сладким,
И не хочется делать зарядку,
И тошнит от любого труда,

А в субботу утром невеселы
И всех посылаете лесом вы,
значит у Вас депрессия,
Но это, mon cher, не беда.

Если у вас депрессия,
От нее нет средства чудеснее,
Чем петь заполночь грустные песни,
 а лучше - из оперы арии
(всё равно же у Вас бессонница).

Вы увидите, соседи по лестнице
К Вам под утро зайти не поленятся,
Чтобы выразить от чистого сердца
Наилучшие свои пожелания.

И потом уже, лежа в больничке,
Или дома на законном больничном,
Вы поймете, что всё отлично,
И что чуткие рядом пролетарии

Не дадут Вам умереть от депрессии,
И Вы как-нибудь дотянете до пенсии,
С конфетами в буфете, и с песнями,
И уж тогда отдохнете заслуженно.

(иллюстрация - картина худ. Васи Ложкина)

После экватора



После экватора

Экватор позади, удавкой горизонт
На горле океана - из петли
Штормам не вырваться. Циклопы-корабли
Согласно лоциям ползут из порта в порт.

Но не вернуться нам в языческий простор
Преданий и легенд, где девственной Земле
Конца и края нет, и даже угольки в золе
Мерцают таинством, и боги смотрят с гор.

Где руки сильные Ясона и гребцов
Ведут меж берегов под пение сирен
Корабль "Арго", где страсти сладкий плен
Не в силах удержать бегущих парусов.

Им, дерзким, отмеряло дни сияние небес,
И звездный занавес спускался в должный час
На гривы волн морских. Но горизонт не гас,
Исполненный предчувствия чудес.

Прогулка вдоль моря



Прогулка вдоль моря


Между морем и воинством туч столько свежего чистого ветра,
Сколько счастья вмещает душа - одним мили, иным кубометры.
Не уловит ни фото, ни кисть вольных токов воздушной стихии,
Как в стихи не загнать легкокрылых незримых валькирий.

Серомраморных туч изваянья, обнявшись, плывут над водою,
часть подобна виденьям Родена, несомым воздушной рекою.
А над ними сияет лазурь, цвет красы неземной и величья,
Та же краска, что льется в оконца мадонны да Винчи. 

Наш слепой и невидимый бог, от Земли потерявший ключи,
из-за туч запускает в волну золотистые пальцы-лучи,
И слепящую бронзу, монеты с портретами солнца,
рассыпает в долины морские... И море смеется.

И из облака к морю, сливаясь с клубящейся далью,
Опускаются птицы огромной неровной спиралью.

Сон

Сон

Вообще-то, пора завязывать с так называемой "гражданской темой". Ну её...
Поэтом ты не можешь быть, коль гражданином быть... шучу)
Но так уж вышло (в последний раз, вот Вам маген давид!), не сердитесь, пожалуйста.

Зато эпиграф будет от М.Ю.Лермонтова:

        "Но в разговор весёлый не вступая,
        Сидела там задумчиво одна,
        И в грустный сон душа её младая
        Бог знает чем была погружена;

        И снилась ей долина Дагестана;
        Знакомый труп лежал в долине той;
        В его груди, дымясь, чернела рана,
        И кровь лилась хладеющей струёй."   Михаил Лермонтов. Сон (1841)


На груди Безымянных гор,
Где застыл, не начавшись, век,
Где в кольце серебристых рек
Лежит первозданный снег,
Укрывая до летней поры
Небывалых цветов ковры,
Вся во власти печального сна,
Спит царевна, как снег бледна.

Cнится ей чужая страна,
Обесцвечена, опалена,
Там поёт о любви зурна,
Но идет без конца война.

Их "пророк" знает, кто виноват,
И даёт им пророк автомат,
И дает им вдоволь гранат,
Рай земной превращая в ад.

И мальчишке, ростом с вершок,
Они пальцы кладут на курок.
Он мечтает отсюда - в рай,
И пророк над ухом: стреляй!

Даже в граде, где стоял Храм,
Уже нельзя доверять часам,
На руках принцесс - автомат,
Время кровью течёт назад,
Будто начат обратный отсчет
В наш две тысячи первый год...

И совсем нет пути туда,
Где чиста подо льдом вода,
Где в кольце серебристых рек
Никогда не растает снег,
И в объятьях странного сна
Спит царевна одна,
             нецелована.

Невесомый



Невесомый

Кто я,
Что я?
Сколько
Стою?
- Руки,
 Ноги,
Голова.
Невесёлый,
Невесомый,
Всё пустое,
Всё слова.


Птицей
В мутном
Небосклоне,
Тает
Плоть
Моя
Легка
- Как
Снежинка
На ладони,
Как
Над мачтой
Облака

Надо
Сверху
Мне
Напялить
- Шапку,
Куртку,
Сапоги.
Чтоб
Хоть где-то
Оставляли
 След
Земной
Мои шаги

Если



Если

Если любовь жива -
Шепчет о ней листва,
Если любовь грустна -
Полная светит луна,
Если любовь спит -
Тихий снежок кружит,
Если любовь ждёт -
Радугу дождь шьёт,
И если любовь права -
Пробьётся весной трава,
И сирень зацветет вновь,
Если жива любовь...

62-й день рождения

Я иду по кромке изумрудной воды, Прибой в пузырьках белой пены. Нигде так моря не светлы и нежны Как у самого берега… в дни войны   Слева да...